마음의 고향

옛날동요 : Korean Song - Bird, Bird, Blue Bird (새야 새야 파랑새야)

맑은 샘물 2017. 10. 4. 20:58

옛날동요 : Korean Song - Bird, Bird, Blue Bird (새야 새야 파랑새야)




원본보기

옛날동요 : Korean Song - Bird, Bird, Blue Bird (새야 새야 파랑새야)

fortunekidvonhong





전래민요 : 새야새야 파랑새야 (서울 모테트 합창단) - HD버젼

게시일: 2014. 6. 14.

새야 새야 파랑새야 녹두밭에 앉지마라
녹두 꽃이 떨어지면 청포장수 울고 간다

새야 새야 파랑새야 우리 논에 안지 마라
새야 새야 파랑새야 우리 밭에 앉지마라

아래녁 새는 아래로 가고 위녁 새는 위로 가고
우리 논에 앉지마라 우리 밭에 앉지마라

우리 아버지 우리 어머니 손톱 발톱 다 닳는다
새야 새야 파랑새야 우리 밭에 앉지마라

위여-----위여-----위여--위여-----
새야 새야 파랑새야 우리 논에 앉지마라

새야 새야 파랑새야 전주고부 녹두 새야
윗 논에는 차나락 심고 아랫 논에 메나락 심어
울 오래비 장가갈 때 찰떡 치고 매떡 치면
내가 왜다가 먹느냐 네가 왜다 까먹느냐

위여---위여----위여--위여--
위여위여----새야새야 파랑새야
우리논에 앉지마라


이 노래의 유래는 정확하게 알려진 바는 없지만 몇 가지 설이 있다. 먼저, 동학 농민 운동(1894) 때에 일본군이 푸른색 군복을 입어 파랑새는 일본군을 뜻하며 전봉준이 녹두장군이라 불리었던 점을 보아 녹두밭은 전봉준이나 동학 농민군을 상징하고 청포장수는 백성을 상징한다는 것이 유력하다. 또 다른 설로는 팔왕설이 있는데, 전봉준은 전(全)자를 파자하여 팔(八)왕(王) 이라고도 불리었고 이것이 변형되어 파랑새가 되었다는 것이다.

이 노래는 아이들에게 널리 불리는 동요지만, 아이들의 입을 빌린 어른의 동요라고도 볼 수도 있다. 이 노래는 한국인의 가슴 가장 깊은 곳에 남아있는 근본적인 민요 중의 하나이다. (출전 : 위키백과)


새야새야 파랑새야 녹두밭에 앉지마라
녹두꽃이 떨어지면 청포장수 울고간다

새야새야 파랑새야 우리논에 앉지마라
새야새야 파랑새야 우리밭에 앉지마라
아래녘새는 아래로가고 위녘새는 위로가고
우리논에 앉지마라 우리논에 앉지마라

우리 아버지 우리 어머니 손톱발톱 다 닳는다
새야새야 파랑새야 우리밭에 앉지마라

위여 - 위여- 위여- 위여-
새야새야 파랑새야 우리논에 앉지마라

The origin of this song is known exactly, but a few theories. First, the dynamics of peasant movement (1894), when the Japanese army to wear uniforms Bluebird Blue stands jeonbongjun the Japanese army had called a general point is seen Mung Mung nongmingun symbolizes the dynamics of the field is Qingpu jeonbongjun and longevity, it is the people that potent symbol . Palwang sirloin is another theory, which has since jeonbongjun (全) Fasanerie to eight characters (八) Wang (王) was also called the Bluebird is that it will be transformed.

The song is popularly called the children shake, but borrowed children's wear, also known as an adult you could be shaken. This song is deep in the heart of the South Korean folk song is one of the fundamental. (Source: Wikipedia)

L'origine de cette chanson est connue exactement, mais quelques théories. Tout d'abord, la dynamique du mouvement paysan (1894), lorsque l'armée japonaise à porter des uniformes Bluebird bleu représente jeonbongjun l'armée japonaise avait appelé un point général est considéré nongmingun Mung Mung symbolise la dynamique du champ est Qingpu jeonbongjun et la longévité, ce sont les gens que puissant symbole . Surlonge Palwang une autre théorie, qui a depuis jeonbongjun (全) Fasanerie à huit caractères (八) Wang (王) a également appelé l'oiseau bleu est qu'il sera transformé.

La chanson est populairement appelé les enfants tremblent, mais emprunté les vêtements pour enfants, aussi connu comme un adulte, vous pouvez être secoué. Cette chanson est en plein cœur de la chanson populaire de Corée du Sud est l'un des fondamentaux. (Source: Wikipedia)

Der Ursprung dieser Song genau bekannt, aber ein paar Theorien. Erstens, die Dynamik der Bauernbewegung (1894), als die japanische Armee, Uniformen zu tragen Bluebird Blau steht jeonbongjun die japanische Armee eine allgemeine Punkt genannt wird gesehen Mung Mung nongmingun symbolisiert die Dynamik des Feldes wird Qingpu jeonbongjun und Langlebigkeit, sind es die Menschen, dass starkes Symbol . Palwang Lenden ist eine andere Theorie, die hat seit jeonbongjun (全) Fasanerie bis acht Zeichen (八) Wang (王) wurde auch als Bluebird ist, dass sie umgesetzt werden.

Der Song wird im Volksmund als die Kinder zu schütteln, aber ausgeliehen Kinderbekleidung, auch als Erwachsener erschüttert werden konnte bekannt. Dieser Song ist tief im Herzen der südkoreanischen Volkslied ist einer der Grundschwingung. (Quelle: Wikipedia)

这首歌的由来是确切知道,但有几个理论。首先,农民运动(1894),当日军穿校服蓝鸟蓝色代表jeonbongjun日军称为一般点的动力被看作梦梦nongmingun象征着该领域的动力学青浦jeonbongjun长寿,这是人民的有力象征。 Palwang牛腩是另一种理论,它具有自jeonbongjun(全)Fasanerie旅游为八个字符(八)王(王)也被称为蓝鸟是,它会被转换。

这首歌是俗称的儿童动摇,但借来的童装,也被称为你可能会动摇一个成年人。这首歌是深藏在韩国民歌的心脏是最根本的一个。 (图片来源:维基百科)


원 본 :   SEONG SANG YU