그리운 노래

625 한국전쟁 : Korean Trot - Serenade in front line (전선야곡)

맑은 샘물 2012. 2. 22. 02:00

Korean Trot - Serenade in front line (전선야곡)

 

 

 


 

게시일: 2007. 11. 23.

singers : Silver bell sisters(은방울자매)

Lyrics

읊기:
총소리도 멎어버린 고지 위에 달은 뜨는데
내 고향 내 집에도 저 달이 비치겠지.
지금쯤 어머님은 정한수를 뜨다 놓고
이 아들의 무훈장구 저 달 보고 비시겠지.
(Chong Sori-do Meojeo-beorin Goji wee-e Dal-eun Teu-neun-de
Nae Gohyang nae Jib-edo jeo Dal-i Bee-chi-get-ji
Jigeum-cheum Eomeonim-eun Jeonghan-soo-reul Teu-da-not-ko
Yi Adeul-eui Moohoon Janggoo jeo Dal bogo bee-see-get-ji)

Narration:
The moon rises over a hill, where even the gun sounds have stopped.
That moon may also cast its light on my house in my hometown.
Now, my mother may offer the holy cleansing water to the moon,
and pray for her son's military feats.



1.
가랑잎이 휘날리는 전선의 달밤
소리 없이 나리는 이슬도 차가운데
(Garang-ip-i hwi-nalli-neun Jeonseon-eui Dalbam
Sori eopssi nari-neun Iseul-do Chagawoon-de)

It was a moon night in the front line where leaves were being blown about,
and silently-falling dew was so freezing.


단잠을 못 이루고 돌아눕는 귓가에
장부의 길 일러주신 어머님의 목소리
(Danjam-eul mot-irugo dora-nupneun Gwitga-e
Jangbu-eui Gil ileojusin Eomeo-nim-eui Moksori)

I wriggled around trying to sleep but was kept awake.
Suddenly, I heard my mother's voice ring in my ears, saying that I ought to follow the Glory Road.


아~ 그 목소리 그리워.
(Ah~ Geu Moksori Geuriweo)

O~ I was so eager to hear her voice again.


2.
들려오는 총소리를 자장가 삼아
꿈길 속을 달려간 내 고향 내 집에는
(Deullyeo-oneun Chong Sori-reul Jajangga samma
Kumgil Sok-eul Dallyeo-gan Nae Gohyang nae Jib-e-neun)

The distant gun sounds seemed to be a lullaby.
I slipped off to sleep and dreamed of my home in my hometown.


정한수 떠 놓고서 이 아들의 공 비는
어머님의 흰머리가 눈부시어 울었소.
(Jeonghan-Soo Teu-notgoseo Yi Adeul-eui Gong bineun
Eomeonim-eui Hwin Meori-ga Nun Busieo Ooleot-so)

In dream my mother was praying for her son's glory, offering the holy cleansing water.
Her hair was shiny white, so that I couldn't help crying.


아~ 끌어안고 싶었소.
(Ah~ Keuleo-ango Sipeotso)

O~ I was so eager to hug her.


fortunekidvonhong